<address id="5nzdb"></address>

    <form id="5nzdb"></form>

    <form id="5nzdb"><span id="5nzdb"></span></form>

    <form id="5nzdb"></form>

      <em id="5nzdb"></em><noframes id="5nzdb"><address id="5nzdb"><nobr id="5nzdb"></nobr></address>

      <noframes id="5nzdb">
      軍運會“翻譯官”——軍運翻譯場上的“特種兵”
      來源: 網絡   發布時間: 2019-10-31 14:03   3137 次瀏覽   大小:  16px  14px  12px
      本屆軍運會上,“翻譯官”們用高質量的語言保障創造良好的語言環境,讓四海嘉賓在無障礙交流中播撒友誼和平種子,讓開放中國更好地走向世界。

       

       

      第七屆世界軍人運動會,10月27日在武漢閉幕,在這場109個國家、9300多名軍人參與的盛會中,軍運會翻譯中心承擔語言保障重任,賽事期間,平均每天派出約100名譯員在重大活動、軍運村、主媒體中心、各競賽場館、抵離場所和機動應急崗位提供口譯服務。截止到閉幕,軍運會翻譯中心保持著重大活動“零差錯”的優異記錄。

      據介紹,特聘專家和院校骨干教師組成的專家團隊,審校開閉幕式相關文稿、《代表團手冊》、39本《競賽指南》、39本《技術官員指南》、6本《交通指南》、《媒體指南》、《軍運村指南》及《保險手冊》、《文演手冊》等大批重要指導性文件,為軍運會順暢運行提供了高質量的交流溝通保障。

      第七屆世界軍人運動會特聘專家、翻譯中心副主任吳鐘明,“我們這次在前面6次軍運會的基礎之上,綜合地整理出一些規范術語,審校了大量的指導性文件,這些東西也是我們此次軍運會留下來的一筆財富,對以后軍運會的持續發展,會起到很大的幫助作用,對這一點,國際軍體理事會的主席也給予了高度的評價。”
      軍運會翻譯中心以強烈的責任心,對各個場館、各類材料、各種標識中的英文進行檢查糾錯,形成了一道語言防火墻,擋住了不少文字差錯。
      比如說在某處場館就發現了一個公共標識,武漢消防就在您身邊,當時看到這個標識上的英文是WUHAN FIRE AND RESCURE IS AROUND YOU,那么這個標識給予人的感覺是武漢有點火災頻發的狀況,專家組發現了之后,改為Wuhan Firefighters Are Always by Your Side,武漢消防員時刻都在你身邊,就有了消防員為我們帶來了安全的感覺。

       

       

      此外,國際軍體主席法國人赫爾維·皮奇里洛在武漢的全程法語翻譯為武漢精譯翻譯公司2018年6月在其來武漢考察軍運會籌備情況時提供,譯員在陪同、會見、會議及電視采訪中翻譯表現出色,得到組委會及主席本人的認可及信任,成為指定法語翻譯員。

       

      最新彩票网 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>